Carlos Fenoll, por Palmeral 2012

domingo, 29 de enero de 2012

CANCIÓN A MI VIDA (Canción de amor)



CANCIÓN A MI VIDA (Canción de amor)

Yo tengo para amarte, vida loca,
un cáliz de veneno aquí en mi boca,
un rayo en el latir del corazón
centellas en mis ojos melancólicos
y trazos de murciélagos diabólicos
que llevo en mi cerebro de león.

Yo tengo para amarte, ... tengo sólo
las furias más soberbias del dios Eolo
en noches de fatal desolación.
Yo tengo para amarte la amargura,
el canto de la pena y la tortura,
rugidos prolongados de león.
Amor huyó de ti. ¿ Cómo voy a amarte?

Yo soy para ti el rayo que se parte
encima de la cumbre perennal...
Detesto ya la risa de tu boca.
Tu senda no es la mía, vida loca.
Tu risa fue mi abismo más fatal.


Carlos Fenoll Felices. Revista Actualidad, Orihuela, 27 de agosto de 1930, nº 128


Poema amoroso, posiblemte a su novia Ascensión Ávila.

No encontramos en el I centenario del nacimiento este inmenso poeta, de fuerta vital y telúrica capaz de imaginar metáforas sublimes.

Traducción al inglés (traductor Mundo)

SONG TO MY LIFE (Song of love)

I have to love yourself, mad life,
a chalice of poison here in my mouth,
a beam in the latir of the heart
sparks in my melancholy
eyes and outlines of diabolical
bats that I take in my brain of lion.

I have to love yourself... I have only
the most haughty furies of the god Aeolus
in nights of fatal desolation.
I have to love the bitterness,
the singing of a sorrow and the torture,
long roars of lion. Love fled of you.
How am I going to love you?

I am for you the beam that
splits on the summit “perennal”...
I detest already the laugh of your mouth.
Your path is not mine, mad life.
Your laugh was my more fatal abyss.